大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本旅游购物缺点英文的问题,于是小编就整理了3个相关介绍日本旅游购物缺点英文的解答,让我们一起看看吧。
日本游可以只会英语吗?旅游时要注意什么?
亲们,其实去日本旅游会不会英语影响不大,因为日本国民大部分英语都不太好。
英语在酒店和大的餐厅也许会用到,但是与平民的沟通基本用不到。
记得有一次,我在东京地铁站坐地铁,不清楚怎么换乘。说实在的,东京当地人坐地铁也要依靠地铁换乘的app,而我却没有提前做好准备。于是,我就尴尬的迷路了!!
情急之下,几位日本的女中学生向我走来,我客气地用英语向她们请教。她们很想帮我,但是好像没听明白我说什么!!有点崩溃了,怎么办好呢?我灵机一动,从包里拿出纸笔写下来换乘和站名。她们秒懂了!是不是特别有意思呢??同样的文字,两国的读音不同,但是意思一致。
所以说去日本旅游,英语不重要。但是建议大家提前做好攻略,下载必要的App,保障出行的顺利!希望小编的建议可以帮到各位!
另外附上日本京都著名的金阁寺照片,一休哥的动画可谓家喻户晓,金阁寺是日本游必去之处。到了金阁寺,千万不要错过最后一张的抹茶冰激淋哟[耶][耶]谢谢关注,请多提宝贵意见
不可以,可以说日本的英语环境是非常的差的,懂英语的比较少,机场工作人员懂得也不是那么多,不像东南亚一些国家,由于其殖民地属性,乡村老农都能蹦出几句英文,亚洲的一些国家可以说我我去的都挺多了,毫无疑问,日本是英语环境最差的国家!!!
即使一些会说英语的人,交流起来也非常麻烦,口音非常的不地道,都不能说是不地道了,简直变音了,几个基本词汇举个例子,taxi 出租车,日本读做“踏课西”;hotel,日本叫“厚太露”,我老婆在日本读书六七年,日语是非常地道的,日本人已经听不出她口音那种,所以她学的英文也是地道的日式英文,日语中很多外来词都是英文直接传过来的发音,她和我说英文时,我是非常痛苦的!
不过有一点好处,即使没有英文,你懂汉字就行,日本的正式文件都是汉文的,你可以理解为汉字的内容大致是一样的,只不过发音不同,所以你基本能看明白店名,车站甚至书刊杂志一类的东西,所以吃喝点菜也算比较方便吧,比划呗!
第一,住宿上日本的英语普及还可以,青旅的服务员普及程度都非常高,星级酒店更没问题了,这点强于韩国,韩国英语实在不敢恭维,好在遍地中国人。
第二,购物上都是有标签的,可用不交流,可以直接购物,当然这是生活用品,如果买药妆之类的,店里基本都有中文店员,协助你
第三,问路上问题大了,日本英语和韩国一样,普及不高,基本没人听得懂,给你指点,而且一个站地铁口非常多,出口间距离十万八千里,尤其大阪繁华区道顿崛附近,走错出口,基本找不到地方,所有谷歌导航等就非常重要了,日本交通费用非常贵的
第四,交通是地铁是都是日文,英文显示,当然你可以记英文字母和数字组合,比如s3,m1等等,关注我,有更多旅行干货,本人7年国外旅行背包客经历,背包客懂吧,自己一个人叫旅行,和旅游团叫旅游,和别人一起旅游,是游山玩水,一个人的行走,有时会很孤单,但有机会去感悟和思考,遇到最纯粹的自己。
首先整体来说日本人的外语水平很差,但是旅游的话总体来说问题不大,但是要看你去哪里,大的旅游城市比如大阪,东京附近的,住酒店和购物是没问题的,别说英语了 说中文都没问题,吃饭的话问题也不大只要不是那种偏僻的小馆子。但是如果要是去一些偏远的地方冷门的景点沟通就很难了。
第一,在日本带什么衣服?日本有四个截然不同的季节。一旦在特定季节,白天温度相对稳定。
第二,关于餐饮和用餐礼仪,在用餐时有某些礼节和许多传统。当你使用筷子时,不要将它们插在米饭上站起来。这与日本的葬礼有关,一碗米饭,筷子竖起来,通常是放在死者的祭坛上。
第三,厕所和浴室,日本的家庭厕所和浴室是分开的。在酒店里,厕所和浴室是否分开取决于酒店的设施或房间类型,但是当你在温泉,温泉中时,在浸入可爱的温泉浴之前,你必须洗净身体。
第四,健康和安全
第五,行李的处理,在日本旅行时,携带小巧轻便的行李箱是理想之选。但是,如果旅程较长,行李可能会更大或者您需要携带多个行李箱。以下是在日本管理行李的一些有效和便捷的方法。
现在去哪个国家旅游语言都不是大问题。
除了翻译APP,更加因为中国是全世界旅游业的最大消费国,全世界都在学习中文服务中国旅游者[呲牙]
另外会英语在日本也是OK的喔~
Tokyo为什么翻译为东京?
不翻译成东京难道翻译成偷京或者叫逃井,东面国家的首都叫东京,没错的,中国人善良,给外国取[_a***_]都是美好的,像美国,英国,法国,德国。不像日本人势力,中国不行的时候叫我们***,中国开始恢复强大才叫回中国,要不以后就叫日本首都偷京。
我在日本工作六年多,像英法这些西方***用拼音文字的国家,在翻译这些国家的地名、人名、品牌名的时候,基本上***用的是音译的方式,比如纽约,巴黎,华盛顿。估计题主提出这个问题的原因也是感觉到在翻译TOKYO的时候没有按照这样一种方式来翻译而提出的。
日语中虽然有和英法语等相同的罗马字母表示的地名,但是在翻译日本的地名、企业名、品牌名的时候,往往就比较复杂,这是与日语的独特性相关联的。日语的文字是一种舶来语的组合,它是由来自不同国家的文字组合起来的,有本国自己设计的***名,也有从中国引入的汉字,还有从西方引入了的罗马字母,就是一个大杂烩。基本上引入的汉字是用来表意的,而***名和罗马字是用来表音的,日语的每一个汉字都对应着固定的***名和罗马字,但并不是每一个***名和罗马字都能够有固定的汉字对应。而日语的***名和罗马字具有着固定的对应关系,每一个***名都能够有对应的罗马字组合,反过来也是一样能对应。所以大家看日语的文章里面就是一部分汉字,夹杂着一部分的***名或者是一些罗马字组成。但是大部分的日本地名都有对应的汉字(当然也有例外,有的地名只有***名)日语里面的汉字,大部分读音都与汉字现在的发音不同,极少数的日语汉字的读音和现代汉语的读音相近或者相同。
由于日语的这种独特的特点,所以日语的翻译往往与英法等拼音文字的翻译有一些不同,一些名词有汉字对应的时候,往往直接使用日语中的汉字表示,但读音用中国的读音,而有些则***用和英法等语言相同的音译的方式。
在日语中“TOKYO”对应汉字“東京”,所以在翻译的时候就将它翻译为“东京”,这样的地名还有很多,比如京都、大阪、福冈等等,但他们在日语中的读音都和现代汉语不一样,所以到日本问路的时候,如果你将这些文字写出来,日本人能明白你要找的地方,但是如果你按中国读音读给他们,不会中文的日本人就会一脸懵逼。
除了地名还有一些品牌名也是如此,比如丰田、本田、日立、东芝,日产就比较特殊,日产则有人翻译成它的音译尼桑,而有的人直接翻译成日产,实际上这两个是一家企业。
我们要知道日本人也用汉字,但是他们汉字的读音与我们大相径庭,就像我们用同样的汉字放在香港,他们用粤语读出来的发音与我们普通话不同一样。
同样的字在不同的国家或地区发音是不一样的,“东京”在日语里面的发音就是to-kyo,类似汉语发音的“头可以油”。比方说中国汉字上海在英语里写作“Shanghai”,日本汉字“東京”根据发音在英语里顺理成章地也就成为了“Tokyo”。
所以回到主题上,不能说是为什么把Tokyo翻译为东京,而是Tokyo这个单词就是根据日语汉字里的东京的发音而定的。
这里补充一点,我们大部分地名翻译成英文都是根据中文的汉语拼音直接套用成英文的,而日本则是由日语的罗马字读音转化为英文。东京用日语罗马音写作“to u kyo u(头无可以油无)”,经过简化在英语里就可以直接写作“tokyo”啦。
东京,日本就叫東京 繁体,为什么是Tokyo,我觉得应该是音译吧,日本東京的发音就类似tokyo. 就像樱花,日本也是桜花,日本的桜花发音就类似英文Sakura也是音译的。而并不是把Tokyo翻译成东京,是东京按照日本音译翻译成了Tokyo.
日本人也用汉字,东京在日语里的写法是東京,读音Tokyo,Tokyo翻译成东京并不是因为英文的音译,而是直接用的日文汉字。类似的还有korea为啥翻译成朝鲜韩国,因为本来就不是根据英文音译的。
第一次出国旅游,打算去日本玩,什么都不懂,能给我点建议吗?
可以在机场买张西瓜卡,卡里有押金如果有再去日本的打算最后可以不用退卡。
不会日语英语也完全不用担心他们多少都会点儿中文本人就是在今年4月一个人去的日本
最好买张手机卡,因为你不能保证你租的wifi是好的,我就遇到了租的wifi有问题时好时坏没有wifi很恐怖
下载个谷歌地图这个很重要
一个人的话换3000人民币的日元就差不多有好多地方可以刷卡但是有的地方只收现金
拿个本写好自己酒店的名称和电话这点很重要建议做个攻略规划一下有没有想去的地方
建议你不要去日本旅游,之前死了好几个日本旅游的中国人,不记得了,再说爱国就不去,给它提供钱制***啊!中国这么多盛景,西藏、四川、新疆什么的你不去!如果还是要去日本,那建议你们全部死在日本吧
建议你不要去日本玩,那是与你祖辈有血海深仇的大冤家,至今不反省不认错不道歉,而且处处挑衅事端,处处与我作对为敌,真是脚板底长刺,头上生浓坏透顶的国家。
你实在不听劝,不听老人言,一定要去日本,吃亏必在眼前,祝你好运。
首先,做一点关于日本旅行的调查,想好一下自己想去的一些地方。
比如:东京,京都,大阪或者其它的一些地方。
第二,打开地图,看一下你想去的地方分别位于日本的哪些地方。想象一下自己行走的顺序,先是哪个城市,再到哪个城市,再是哪个城市,会比较顺利,不绕远道。也避免一些不太可行的行程***。
第三,确定了城市,路线,再来研究每个城市里你想要看的景点。
如果你没有明确的想去的景点,就想一下自己喜欢些什么样的东西,自然,艺术,逛街,购物,现代,怀旧复古,挑出自己一定想去的地方。
再打开城市的地图,看自己想去的地方都在哪些位置,同样做一个路线的。
建议:一天不要安排一大串景点,基本上没有可能能走那么多路的。如果你真的是一个地方走过去拍个照就走的话,那我就不阻止你了。只是在我个人看来,拍张照就走,根本不能代表你去过这个地方。
旅游,并没有想象中那么难!第一次出境难免会有很多紧张,但真的跨出那一步之后,一切都没想象的夸张。一些建议,希望能对第一次出游的人,以及题主,有所帮助。答案有用的话记得点赞关注我哟~每天都有新鲜的旅行相关文章!开始正文。
首先要做的是对目的地的了解,不是片面的国家的了解,而是对人文的了解。针对日本,首先要知道几点:日本人认为全世界都会日语,日本人即便不懂你在说什么也会努力去猜,日本的官方有汉字就一定会用汉字。了解完了就是对了解的内容的解读了。
日本人认为全世界都会日语,这个是从小教育得来的…毕竟日本动画片里不论哪个国家都是用日语的…那么即便是到了日本用英语问了路被日语回答也不用惊讶,因为他们是这么认为的。但是,在现如今语言问题其实早就不是问题了,一个翻译软件就能搞定。目前市场上的翻译软件基本对日语都很成熟,毕竟去的人多了,有道啊、谷歌啊等等都可以。
第二个,日本人即便听不懂也会努力去猜,这其实也是一个对旅游很有帮助的好事,因为实在网络不行翻译机不通的情况下,指指点点肢体语言也能解决很多问题。
第三点,有汉字就一定会用汉字。这个是第一次去日本并且不懂日语的人最佳的克服恐惧的利器了,仔细的话会发现,哪怕是动画片的标题,也是有汉字一定是汉字的。日语中除了没法用汉字表达的,以及英语无法翻译的会用***名以外,基本能用汉字的一定是汉字。而这一点对于我们的优势就很大了,基本瞎摸瞎猜都能解决很大一部分的语言问题。
其实出现最让人头疼的无非就是交流和语言,而搞定了这两点基本世界都能走。所以别害怕,迈着步子往前走。别给国家惹麻烦、别给名族丢脸就行,除此之外,出国一切都不是问题。
到此,以上就是小编对于日本旅游购物缺点英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本旅游购物缺点英文的3点解答对大家有用。